Headhunter – huvudjägare
Nyheter Det finns många engelska ord och uttryck som blir skrattretande om de används i svenska språket. Ett av dem är headhunter, som ordagrant översatt blir huvudjägare.
Att använda engelska ord i svensk tal eller skrift visar på bristande språklig begåvning – om vi nu ska vara lite ironiska. Man använder ett främmande språk när det finns ord eller förklaringar på svenskan som duger lika bra om inte bättre.
Man gör det enkelt för sig när man inte tänker på att den som inte är så bevandrad i främmande språk inte förstår. Alla kan exempelvis inte engelska eller åtminstone inte så mycket. Man tänker inte längre än näsan räcker.
Hur ska man då översätta headhunter? Det måste medges att det inte är helt enkelt: Huvudjägare skulle gå bra på ett vis, men inte på ett annat. Det har funnits så kallade huvudjägarsamhällen, där det i vissa kulturer fanns en tro på att det var bra att äga en annans människas huvud. Då skulle offret i livet efter detta bli ägarens slav.
Nej, huvudjägare fungerar nog inte. En översättning kan vara chefsrekryterare, men läsekretsen har kanske förslag att presentera.
Det bästa vi kommit på är att man handplockar personer. Man går inte ut på öppna marknaden och erbjuder ett jobb utan handplockar. Man tror att den man handplockar är mest lämpad för det aktuella jobbet. Denna person hade kanske inte sökt jobbet om det varit ute på marknaden.
Så handplockare i stället för huvudjägare. Nej, skriv inte eller säg så heller. Handplockar personer förstår nog alla.
Vi kommer framöver med mycket annat kring språk. Vi ska exempelvis berätta om skillnaden mellan de och dem, nyttan eller onyttan med esperanto, sammanskrivning – särskrivning, bland annat eller bland andra samt givetvis översättning av fler engelska ord till svenska.
Kom gärna med egna förslag vad vi ska avhandla: Skriv till etikett@skillingaryd.nu.
Fotnot:
TT-språket är en samling skrivregler, ord och begrepp till hjälp för alla som skriver. Kika gärna in på dess hemsida för där kommer vi att hämta de flesta tipsen vi kommer att förmedla: https://tt.se/tt-spraket/skriv/. Vi kommer även att ge tips på andra bra sidor som Språkrådet.
Tilläggas kan att även vi journalister gör fel. För att minska förekomster försöker vi också att studera TT-språket.
De flesta felen vi gör är dock av annan natur:
Vi skriver för fort och ser kanske inte att vi tappat något ord eller kanske skrivit itne i stället för inte.
Vi skriver kanske av slentrian idag i stället för i dag eller eller 5–600 i stället för 500–600.
Vi glömmer kanske att ta bort en engelsk förkortning eller att ett namn som HV 71 ska särskrivas då bokstäver och siffror oftast inte ska skrivas samman.